Documentos y problemas de traducción: ¿Son necesarios el notario y la apostilla? 📑 | DSU Toscana
- Anıl GOKTAS
- 20 sept
- 3 Min. de lectura

Uno de los puntos más confusos para los estudiantes que solicitan becas y alojamiento en Italia en DSU Toscana es cómo traducir documentos. "¿Es suficiente la traducción para los extractos de la seguridad social, los extractos bancarios y los contratos de arrendamiento, o es absolutamente necesario notarizarlos y apostillarlos?" es una pregunta que surge en casi todos los grupos estudiantiles.
En este artículo explicamos en detalle los problemas y soluciones más comunes relacionados con documentos.
¿Qué documentos se requieren?
Generalmente se solicitan los siguientes documentos durante la solicitud:
Declaración de servicios/documento de ingresos de la Institución de Seguridad Social
Extractos bancarios (saldo promedio anual + saldo de fin de año)
Contrato de arrendamiento (para estudiantes que viven en viviendas alquiladas)
Certificado de impuestos / documentos de ingresos (según el estado de ingresos familiares)
Estado de cuenta de pensión (para familias jubiladas)
Copia certificada del acta de registro civil → Un documento oficial que muestre los miembros de la familia y su estado civil. El número de miembros de la familia es especialmente importante para el cálculo de las becas.
Situaciones en las que la traducción es suficiente
Para algunos documentos, puede ser suficiente únicamente la traducción de un traductor jurado .
Solo se acepta la traducción a menos que la universidad o la oficina de DSU soliciten explícitamente “notarización + apostilla”.
En particular, en el caso de documentos estándar, como la declaración de servicio de la Institución de Seguridad Social, a veces la traducción por sí sola es suficiente.
👉 Sin embargo, esto puede variar de una universidad a otra y de una región a otra .
Documentos que requieren notario + apostilla
Según la mayoría de los estudiantes, la forma más segura es presentar los documentos con certificación notarial y apostillada .
Extractos de cuentas bancarias → generalmente se requiere notario + apostilla.
Contrato de arrendamiento → el documento que causa más problemas; la traducción por sí sola puede no ser suficiente.
Extracto de pensión → Al ser un documento de ingresos regulares, muchas veces se requiere notario + apostilla.
👉 Una apostilla garantiza la validez de sus documentos en el extranjero. Puede obtenerse fácilmente en las gobernaciones de distrito o provinciales de Turquía.
Los errores más comunes que cometen los estudiantes
Simplemente obtener una traducción y olvidarse de agregar un notario y una apostilla
Presentar documentos con fechas incompletas (por ejemplo, solo una declaración de mitad de año)
Actuar con la lógica de “lo aceptaron el año pasado” sin recibir información clara de la universidad
Encargar la traducción a una simple agencia de traducción en lugar de a un traductor jurado
Sugerencias de soluciones ✅
Consulta siempre la convocatoria oficial de la banda. Está claramente indicada.
Si no estás seguro → presentarlo ante notario + apostilla es la forma más segura.
Asegúrese de que sus documentos sean traducidos por un traductor jurado.
Intente obtener una confirmación por escrito de la oficina internacional de su universidad.
Comience el proceso con al menos 2-3 semanas de anticipación al preparar los documentos.
La respuesta clara a la pregunta "¿Es suficiente una traducción o se requiere un notario y una apostilla?" es: depende de la citación oficial. Sin embargo, si prefiere no correr riesgos, prepare todos sus documentos con una traducción notariada y una apostilla . De esta manera, minimizará el riesgo de problemas por la falta de documentos durante su solicitud.



Comentarios